вот, конвенциональная мудрость:
All that glitters is not gold
(не все то золото..)
и две вариации на тему - мудрость сверх-обыкновенная(?).
1)
Вариант сдержанно-благородно-немного-романтический
All that is gold does not glitter,
Not all those who wander are lost;
The old that is strong does not wither,
Deep roots are not reached by the frost.
From the ashes a fire shall be woken,
A light from the shadows shall spring;
Renewed shall be blade that was broken,
The crownless again shall be king.
J.R.R. Tolkien
Древнее золото редко блестит,
Древний клинок - ярый.
Выйдет на битву король-следопыт
Зрелый - не значит старый.
Позарастают беды быльем,
Вспыхнет клинок снова,
И короля назовут королем
В честь короля иного.
тут
2)
Вариант детски-невинно-безбашенный(-меттерлинковский)
"What would be the good of gold," he was saying, "if it did not glitter?
Why should we care for a black sovereign any more than for a
black sun at noon? A black button would do just as well.
Don't you see that everything in this garden looks like a jewel?
And will you kindly tell me what the deuce is the good of a jewel
except that it looks like a jewel? Leave off buying and selling,
and start looking! Open your eyes, and you'll wake up in
the New Jerusalem.
"All is gold that glitters--
Tree and tower of brass;
Rolls the golden evening air
Down the golden grass.
Kick the cry to Jericho,
How yellow mud is sold;
All is gold that glitters,
For the glitter is the gold."
G.K. Chesterton
— Кому понадобилось бы золото, — кричал он между тем, — если бы оно не блестело? Разве нужен был бы нам черный червонец? На что нам черное полуденное солнце? Его заменила бы всякая черная пуговица. Разве вы не видите, что все в этом саду сверкает, как драгоценный камень? И не будете ли вы так любезны сказать мне, какого черта можно еще требовать от драгоценности, кроме того, чтобы она имела вид драгоценности? Довольно покупать и продавать! Пора наконец смотреть! Раскройте глаза, и вы проснетесь в новом Иерусалиме! Все то золото, что блестит, потому что все, что блестит, золото.
Все то золото, что блестит —
Медная бляха и медный щит.
Золото льется вечерней порой
Над золотою рекой!
И желтая грязь, на земле разлитая.
Она — золотая!
Она — золотая!
там
беглый просмотр google дал понять, что все уже замечено до нас. Но все равно было приятно :) вот что дальше с этим делать, тоже надо подумать.
PS а бисер мой (несколько, правда, заброшенный) тоже, выходит, золотой и всякие блестки и прочая и прочая
All that glitters is not gold
(не все то золото..)
и две вариации на тему - мудрость сверх-обыкновенная(?).
1)
Вариант сдержанно-благородно-немного-романтический
All that is gold does not glitter,
Not all those who wander are lost;
The old that is strong does not wither,
Deep roots are not reached by the frost.
From the ashes a fire shall be woken,
A light from the shadows shall spring;
Renewed shall be blade that was broken,
The crownless again shall be king.
J.R.R. Tolkien
Древнее золото редко блестит,
Древний клинок - ярый.
Выйдет на битву король-следопыт
Зрелый - не значит старый.
Позарастают беды быльем,
Вспыхнет клинок снова,
И короля назовут королем
В честь короля иного.
тут
2)
Вариант детски-невинно-безбашенный(-меттерлинковский)
"What would be the good of gold," he was saying, "if it did not glitter?
Why should we care for a black sovereign any more than for a
black sun at noon? A black button would do just as well.
Don't you see that everything in this garden looks like a jewel?
And will you kindly tell me what the deuce is the good of a jewel
except that it looks like a jewel? Leave off buying and selling,
and start looking! Open your eyes, and you'll wake up in
the New Jerusalem.
"All is gold that glitters--
Tree and tower of brass;
Rolls the golden evening air
Down the golden grass.
Kick the cry to Jericho,
How yellow mud is sold;
All is gold that glitters,
For the glitter is the gold."
G.K. Chesterton
— Кому понадобилось бы золото, — кричал он между тем, — если бы оно не блестело? Разве нужен был бы нам черный червонец? На что нам черное полуденное солнце? Его заменила бы всякая черная пуговица. Разве вы не видите, что все в этом саду сверкает, как драгоценный камень? И не будете ли вы так любезны сказать мне, какого черта можно еще требовать от драгоценности, кроме того, чтобы она имела вид драгоценности? Довольно покупать и продавать! Пора наконец смотреть! Раскройте глаза, и вы проснетесь в новом Иерусалиме! Все то золото, что блестит, потому что все, что блестит, золото.
Все то золото, что блестит —
Медная бляха и медный щит.
Золото льется вечерней порой
Над золотою рекой!
И желтая грязь, на земле разлитая.
Она — золотая!
Она — золотая!
там
беглый просмотр google дал понять, что все уже замечено до нас. Но все равно было приятно :) вот что дальше с этим делать, тоже надо подумать.
PS а бисер мой (несколько, правда, заброшенный) тоже, выходит, золотой и всякие блестки и прочая и прочая