triglochin: (Default)
[personal profile] triglochin
"You have made it very clear, Molly; and I quite agree with you: thinks are of no use except they be turned into things."

"He had not yet learned to think; he was hardly more than a medium in which thought came and went. Yet when a thought seemed worth anything, he always gave himself the credit of it!—as if a man were author of his own thoughts any more than of his own existence! A man can but live so with the life given him, that this or that kind of thoughts shall call on him, and to this or that kind he shall not be at home."

"Many a youth starts in life like him, possessed with the idea, not exactly formulated, that he is a most precious specimen of pure and honorable humanity. It comes of self-ignorance, and a low ideal taken for a high one. Such are mainly among the well-behaved, and never doubt themselves a prize for any woman. They color their notion of themselves with their ideal, and then mistake the one for the other. The mass of weaknesses and conceits that compose their being they compress into their ideal mold of man, and then regard the shape as their own. What composes it they do not heed."

George Macdonald, "Home again"
(http://www.gutenberg.org/files/8924/8924-h/8924-h.htm#link2H_4_0001)

Еще замечательная книга (по-русски пока не видела). А "Принцесса и гоблин" есть тут (http://predanie.ru/makdonald-dzhordzh-george-macdonald/book/112382-princessa-i-goblin/). И, несмотря на "детское" название, это совсем не простая история (кто б сомневался).

Date: 2015-03-07 11:13 am (UTC)
From: [identity profile] pretre-philippe.livejournal.com
A man can but live so with the life given him, that this or that kind of thoughts shall call on him, and to this or that kind he shall not be at home."

Хм, ничего не понял, честно признаться, странный какой-то английский... Вы точно перекопировали?

Date: 2015-03-07 12:41 pm (UTC)
From: [identity profile] triglochin.livejournal.com
Скопировано правильно, у писателя действительно язык отличается от современного; он не столько сложный, сколько архаичный (особенно пострение фразы, порядок слов).
Впрочем, у него увлекательный стиль (и будущий Льюис проглядывает отовсюду :)

Перевод, насколько я понимаю это предложение, примерно такой:
"Человек только так и может прожить данную ему жизнь - та или иная мысль навещает его, и одну он впустит, а другую - нет"

(впустит - буквально "будет дома для нее")
Edited Date: 2015-03-07 12:43 pm (UTC)

Profile

triglochin: (Default)
triglochin

February 2026

S M T W T F S
1234567
89 1011121314
15161718192021
22232425262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 20th, 2026 05:44 am
Powered by Dreamwidth Studios